Friedberg_Nila-2021

М . Б У Л Г А К О В « С О Б А Ч Ь Е С Е Р Д Ц Е » . О Т Р Ы В О К 7 2 9 1 Задание 6 | Грамматика Прочитайте комментарий и выполните задание. TALKING ABOUT FEELINGS AND ATTITUDES Тhe Russian verb чувствовать / почувствовать (“to feel”) does not appear in exactly the same contexts as the English verb “to feel.” While both English and Russian use the verb “to feel” / чувствовать in the context of health, thought, or sensation, Russian does not use чувствовать / почувствовать to express general attitudes, in this case preferring относиться к кому-то (“to feel about, to have an attitude toward someone”) or испытывать чувства к кому-то (lit., “to experience feelings”). Moreover, чувствовать is not used to say that one “feels bad for someone”; alternative verbs, such as жалеть кого-то (lit., “to pity someone”) or сочувствовать кому-то (lit., “to sympathize with or feel compassion toward someone”) appear instead. The verb чувствовать can be used to say that you “feel bad about something,” but the prepositional usage is different than in English: чувствовать что-то по этому поводу (lit., “to feel something in this regard, on this score”); or alternative verbs are used, such as сожалеть о чем-то (“to regret something”) or раскаиваться в чем-то (“to feel remorse about something”). Below are the equivalents of feel-verbs in Russian, shown both in question and answer format:

RkJQdWJsaXNoZXIy NTc4NTAz